What I'm going to try to do now is an English translation of a post from PLASTICZOOMS' Vo. Sho's official blog, Sleepy In The Deepsea.
http://plasticzooms-sho.blogspot.com/
"We PLASTICZOOMS have abandoned our form as a band. We have decided that we will cultivate our activity as the brand, PLASTICZOOMS. We will not limit ourselves to music, but will launch our original designs, clothing, and visual works as well. A lot of support from our great staffs have allowed us to accomplish this innovative project, and we will like to show our great appreciation for everyone around us with their continued support.
The six of us agreed that reforming as a brand is the best way to send out our worldly viewpoints. This is the way which suited us the best. It will allow us to pursue the ultimate question "what is art?" both as a member of a community and as individuals.
I believe that great ideas are born where highly committed people gather. There are ideas that cannot be thought or acted out alone. Because we live in a time where the word "ART" is overflowing, I feel we have been called to seek its true nature. Art is no easy thing. It is nothing that can been short shifted. It can easily get peoples' lives involved. This is what I think. For those who cannot bare or accept the burden it offers, our works may be too much to accept. I enjoy getting our works evaluated from an art-level viewpoint, but I'm no believer of the feedbacks which lacks that viewpoint. What we create reflects our values.
Today I am happy to announce the kick-off for such works; release of our three single CDs starting from December.

As all translations, they lack the nuance and beauty of their original speakers words. Sorry if there are any grammatical, spelling, or any kind of mistake.
Here's a link to its original article→Sleepy In The Deepsea. original article
(The credit to the picture above goes with the same URL)
今回はPLASTICZOOMSのVo.SHOさんのブログ、Sleepy In The Deepsea.に以前投稿されていた記事の英語訳をしてみました。すごくチャレンジングな事は承知に、ずっと書きたかった記事です。
オリジナル記事はこちら→Sleepy In The Deepsea. original article
(上の画像の著作権も上記のURL参照)
もちろん第三者が訳する行為は原本が持っているニュアンス、言葉の選択の美しさを壊す行為でもあります。お許し下さい。文法を始めとする誤り(改善の余地がある箇所)等がありましたら、随時お知らせ下さい。
只今マンハッタンは朝の4時を迎えました。夢中になってたらもうこんな時間か(笑)日本とは少し遅れたクリスマス、たっぷり楽しんできます。Hope you all have a Merry Christmas:)
violet
0 comments:
Post a Comment